<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Aprende Español &#187; Didáctica</title>
	<atom:link href="http://spanish-blog.tandem-madrid.com/tag/didactica/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spanish-blog.tandem-madrid.com</link>
	<description>Learn Spanish in Madrid - TANDEM Escuela Internacional Madrid</description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 Jan 2012 17:24:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Nueva Biblioteca sobre el Español</title>
		<link>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2010/09/cultura-en-espanol/nueva-biblioteca-sobre-el-espanol</link>
		<comments>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2010/09/cultura-en-espanol/nueva-biblioteca-sobre-el-espanol#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Sep 2010 10:16:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura en Español]]></category>
		<category><![CDATA[Biblioteca]]></category>
		<category><![CDATA[Didáctica]]></category>
		<category><![CDATA[Formación de Profesores]]></category>
		<category><![CDATA[Instituto Cervantes]]></category>
		<category><![CDATA[Lengua Española]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spanish-blog.tandem-madrid.com/?p=296</guid>
		<description><![CDATA[El Instituto Cervantes ha abierto un nuevo espacio para su biblioteca de Madrid en la calle Barquillo número 6 Fondos y servicios están  enfocados hacia  un variado público multicultural interesado por nuestro idioma: estudiantes y profesores de español, traductores, hispanistas… Como biblioteca especializada en el español, destacan en su colección: - Materiales didácticos publicados dentro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>El Instituto Cervantes ha abierto un nuevo espacio para su <a href="http://www.cervantes.es/bibliotecas_documentacion_espanol/biblioteca_madrid/default.htm" target="_blank">biblioteca de Madrid</a> en la calle Barquillo número 6</strong></p>
<p><a href="http://spanish-blog.tandem-madrid.com/wp-content/uploads/2010/09/biblioteca-cervantes.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-297" style="margin: 3px 9px;" title="Nueva Biblioteca del Instituto Cervantes" src="http://spanish-blog.tandem-madrid.com/wp-content/uploads/2010/09/biblioteca-cervantes.jpg" alt="" width="219" height="318" /></a>Fondos y servicios están  enfocados hacia  un variado público multicultural interesado por nuestro idioma: estudiantes y profesores de español, traductores, hispanistas…</p>
<p>Como biblioteca especializada en el español, destacan en su colección:</p>
<p>- <strong>Materiales didácticos</strong> publicados dentro y fuera  de España:  cursos de aprendizaje ELE desde el español, el chino, el ruso, el rumano, el árabe&#8230;</p>
<p>- <strong>Lingüística aplicada</strong>:  documentos normativos sobre nuestra lengua.</p>
<p>- <strong>Metodología  sobre el español de América</strong>:  ¿Qué español se enseña en México, en Argentina, en Colombia?</p>
<p>- <strong>Traducciones de nuestra literatura a distintos idiomas</strong>:  lee a nuestros clásicos y nuestra literatura actual en más de treinta lenguas (el tuyo, el que quieres aprender, otros…)<span id="more-296"></span></p>
<p>- <strong>Diccionarios</strong> de lenguas y diccionarios especializados.</p>
<p>- <strong>Imagen de España</strong>:  cómo nos ven, relatos de viajeros.</p>
<p>- <strong>Revistas</strong> culturales y de enseñanza de idiomas.</p>
<p>- <strong>Cine</strong> español e hispanoamericano, cortometrajes y documentales.</p>
<p><strong>Servicios:</strong></p>
<ul>
<li>Consulta en sala, préstamo personal, préstamo institucional.</li>
<li>Préstamo interbibliotecario: puedes solicitar documentos que estén en otras bibliotecas.</li>
<li>Conexión inalámbrica wifi.</li>
<li>Biblioteca electrónica:  acceso a bases de datos, enciclopedias, prensa digital, libros electrónicos, audiolibros.</li>
<li>Información bibliográfica y documental: localización de documentos para estudiantes, investigadores, profesores.</li>
<li>Suministro electrónico de documentos: en formato PDF los hacemos llegar a tu cuenta de correo electrónico.</li>
<li>Formación de usuarios y visitas guiadas.</li>
</ul>
<p>El carné de la biblioteca  es gratuito y con él  puedes acceder desde tu casa a la mayoría de los servicios.</p>
<p><strong>¡Te esperamos!</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2010/09/cultura-en-espanol/nueva-biblioteca-sobre-el-espanol/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jornadas Tandem España 2009</title>
		<link>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2009/10/formacion-de-profesores/jornadas-tandem-espana-2009</link>
		<comments>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2009/10/formacion-de-profesores/jornadas-tandem-espana-2009#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 12:38:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctica]]></category>
		<category><![CDATA[Formación de Profesores]]></category>
		<category><![CDATA[Red Tandem]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spanish-blog.tandem-madrid.com/?p=165</guid>
		<description><![CDATA[Como cada año se van a celebrar las jornadas TANDEM de Formación de profesores, este año tendrán lugar en San Sebastián los días 20 y 21 de noviembre. Las jornadas están orientadas a los profesionales de la enseñanza del español como lengua extranjera: profesores, jefes de estudios, creadores de materiales ELE y a todas aquellas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="border: 0pt none; margin: 3px 14px;" src="http://www.tandem-madrid.com/up/Image/espanol/jornadas-tandem-09.jpg" border="0" alt="Jornadas Tandem 2009" hspace="14" vspace="3" align="left" />Como cada año se van a celebrar las <strong>jornadas TANDEM de Formación de profesores</strong>, este año tendrán lugar en San Sebastián los días 20 y 21 de noviembre.</p>
<p>Las jornadas están orientadas a los profesionales de la enseñanza del español como lengua extranjera: profesores, jefes de estudios, creadores de materiales ELE y a todas aquellas personas interesadas en la enseñanza del español.</p>
<p>Para esta edición se han preparado talleres y ponencias centradas en aspectos tan interesantes de la enseñanza del español como&#8230; <span id="more-165"></span>&#8230; la comunicación en el aula,  metodología: desde el enfoque comunicativo hasta el enfoque centrado en la acción,  el tratamiento de la destreza oral y su evaluación en el aula y diversas explotaciones didácticas. Por supuesto, también habrá talleres impartidos por profesorado de diversas escuelas TANDEM, y la editorial EDELSA.</p>
<p>Descargad aquí el <a title="Programa de las Jornadas Tandem 2009 en pdf" href="http://www.tandem-madrid.com/up/File/spanish/jornadas-tandem-09.pdf" target="_blank">folleto con el programa completo</a> y también el <a title="Jornadas Tandem 2009: Condiciones e inscripción" href="http://www.tandem-madrid.com/up/File/spanish/jornadas-tandem-09-inscripcion.doc" target="_blank">formulario de inscripción</a> con información sobre las condiciones, alojamiento, etc.</p>
<p><strong>¡No os lo perdáis!</strong> Es una ocasión ideal para conocernos y compartir nuestras experiencias en el dinámico mundo de la enseñanza del español.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2009/10/formacion-de-profesores/jornadas-tandem-espana-2009/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cuaderno de Superación de Errores</title>
		<link>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2009/06/didactica/cuaderno-de-superacion-de-errores</link>
		<comments>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2009/06/didactica/cuaderno-de-superacion-de-errores#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 11:29:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Actividades de clase]]></category>
		<category><![CDATA[Didáctica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spanish-blog.tandem-madrid.com/?p=113</guid>
		<description><![CDATA[¡Hola a tod@s! ¡Qué alumn@ no tiene errores difíciles de superar! Aquí tenéis una posible solución:  Se llama “Cuaderno de errores”. Como ves,  este cuaderno tiene tres columnas; vamos a explicar para qué sirve cada una: En la primera columna debes poner el tipo de error : ¿es un error de gramática, de vocabulario o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¡Hola a tod@s!</p>
<p>¡Qué alumn@ no tiene errores difíciles de superar!</p>
<p>Aquí tenéis una posible solución:  Se llama “<strong>Cuaderno de errores</strong>”.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="Cuaderno de Errores - Ejemplo" src="http://www.tandem-madrid.com/spanish-blog/wp-content/uploads/2009/06/cuaderno-errores.gif" alt="" width="540" height="404" /></p>
<p>Como ves,  este cuaderno tiene tres columnas; vamos a explicar para qué sirve cada una:<br />
<span id="more-113"></span></p>
<ul>
<li>En la primera columna debes poner el <strong>tipo de error</strong> : ¿es un error de gramática, de vocabulario o no pronuncias bien una palabra…?</li>
<li> En la segunda columna, puedes escribir la <strong>frase con el error y a su lado cómo es esa frase correctamente</strong>: Ayer <span style="text-decoration: line-through;">he venido</span> / Ayer vine</li>
<li> La tercera columna es la más importante, y puede ayudarte tu profesor. Tienes que pensar en <strong>cómo lo vas a solucionar</strong>, qué cosas vas a hacer para evitar ese error, por ejemplo: hacer ejercicios de gramática, escribir una frase en un papel muy grande y colgarla en la pared, hacer tus propios  esquemas con tus explicaciones y tus propios ejemplos, aprender la letra de una canción donde aparezca esa frase dificil….hay mil soluciones y todas son buenas.</li>
</ul>
<p>Puedes <a href="http://www.tandem-madrid.com/spanish-blog/wp-content/uploads/2009/06/cuaderno-superacion-errores.doc" target="_blank">descargarte aquí una página del cuaderno</a> ya lista para imprimir y usar.</p>
<p><strong>¡Ánimo!</strong>, seguro que este cuaderno te ayuda a hablar/escribir mucho mejor, sin errores.</p>
<p><strong>Juana Ruiz Mena</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2009/06/didactica/cuaderno-de-superacion-de-errores/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PASAPORTE ELE, aumenta de niveles y su éxito</title>
		<link>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2009/06/didactica/pasaporte-ele-aumenta-de-niveles-y-su-exito</link>
		<comments>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2009/06/didactica/pasaporte-ele-aumenta-de-niveles-y-su-exito#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 12:32:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Didáctica]]></category>
		<category><![CDATA[Reseñas de libros]]></category>
		<category><![CDATA[Pasaporte]]></category>
		<category><![CDATA[Reseña de libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://spanish-blog.tandem-madrid.com/?p=106</guid>
		<description><![CDATA[Autores PASAPORTE ELE: Directoras de TANDEM, Begoña Llovet y Matilde Cerrolaza y Oscar Cerrolaza Tras el éxito de los dos primeros niveles, los autores de Pasaporte ELE ya han terminado el nivel B1 y ahora continúan con el nivel siguiente. Aunque con los cambios de estructura lógicos entre los niveles iniciales y los niveles intermedios, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Autores PASAPORTE ELE: Directoras de TANDEM, Begoña Llovet y Matilde Cerrolaza y Oscar Cerrolaza</strong></p>
<p><a href="http://www.edelsa.es/cata.php?tipo=catalogo&amp;nivel=3&amp;tematica=metodos&amp;coleccion=Pasaporte%20ELE&amp;seccion=Pasaporte%20ELE%20B1" target="_blank"><img class="alignleft" style="margin: 5px 10px;" title="Portada de PASAPORTE ELE B1" src="http://www.tandem-madrid.com/spanish-blog/wp-content/uploads/2009/06/pasaporte-b1-alumno.jpg" alt="" width="160" height="216" /></a>Tras el éxito de los dos primeros niveles, los autores de <a href="http://www.edelsa.es/cata.php?tipo=catalogo&amp;nivel=2&amp;tematica=metodos&amp;coleccion=Pasaporte%20ELE" target="_blank">Pasaporte ELE</a> ya han terminado el <a href="http://www.edelsa.es/cata.php?tipo=catalogo&amp;nivel=3&amp;tematica=metodos&amp;coleccion=Pasaporte%20ELE&amp;seccion=Pasaporte%20ELE%20B1" target="_blank">nivel B1</a> y ahora continúan con el nivel siguiente. Aunque con los cambios de estructura lógicos entre los niveles iniciales y los niveles intermedios, Pasaporte sigue apostando por una enseñanza por ámbitos y por competencias.</p>
<p>Una de las orientaciones en las que el <a href="http://cvc.cervantes.es/obref/marco/" target="_self">Marco común de referencia</a> hace mayor énfasis, que mayor sorpresa e interés ha creado y que, sin embargo, hasta la aparición del método PASAPORTE no se habían recogido en los materiales didácticos, es la necesidad de considerar en nuestra práctica docente la existencia de cuatro ámbitos o contextos de uso de la lengua.</p>
<p>Según el Marco común de referencia, comunicamos por motivos personales (en conversaciones con amigos o familiares: <strong>ámbito personal</strong>), con intenciones públicas (obtener bienes o servicios en la sociedad: <strong>ámbito público</strong>), en situaciones laborales (en el trabajo o en la formación profesional: <strong>ámbito profesional</strong>) y dentro del aula (en el propio proceso de aprendizaje de la lengua: <strong>ámbito académico</strong>).<span id="more-106"></span></p>
<p>Citando dicho documento,</p>
<blockquote><p>«(&#8230;) cada acto de uso de la lengua se inscribe en el contexto de una situación específica dentro de uno de los ámbitos (&#8230;) en que se organiza la vida social. La elección de los ámbitos en los que se prepara a los alumnos (&#8230;) tiene consecuencias de largo alcance para la selección de situaciones, propósitos (&#8230;)». <strong>MCER 4.1.1, p. 67.</strong></p></blockquote>
<p>Cuando el Marco común de referencia nos habla de «situaciones específicas dentro de uno de los ámbitos» podemos pensar en situaciones cotidianas, perfectamente plausibles en la interacción real y que, por tanto, deberíamos incluir en nuestras clases para capacitar a nuestro estudiantes a enfrentarse a ellas de forma satisfactoria.</p>
<p>Tomemos, por ejemplo, la función comunicativa de expresar gusto y el componente léxico de la alimentación. Con este índice básico encontramos que cada persona utiliza la lengua (su lengua materna u otras) para, por ejemplo, expresar sus propios gustos culinarios en una comida familiar (<strong>ámbito personal</strong>), para comprar alimentos en un supermercado (<strong>ámbito público</strong>), para manejarse en una comida formal en un restaurante (<strong>ámbito profesional</strong>), o aprendiendo la lengua, con unos registros (informales o formales) y con unas estructuras lingüísticas, pragmáticas y culturales propias de la lengua y de la sociedad con la que comunica (<strong>ámbito académico</strong>).</p>
<p>Si parece evidente que estas son situaciones absolutamente reales y frecuentes en contextos comunicativos reales, deberíamos concluir necesariamente que una enseñanza integral de una lengua ha de recoger esta variedad de contextos reales (o ámbitos) en los que se establece la comunicación. Es decir, que para que el estudiante llegue a una competencia lingüistico comunicativa completa debe dominar registros, situaciones, documentos y formatos textuales propios de los cuatro ámbitos de uso de le lengua (<strong>personal, público, profesional, y académico</strong>).</p>
<p>Hasta el momento actual, se ha disociado el ámbito profesional del resto, de lo que surgen los materiales de español con fines específicos, cuya naturaleza y objetivos son diferentes a los de los cursos generales de español y sobrepasan los objetivos de este artículo. En cuanto a éstos últimos – los materiales para cursos generales – parece claro que hasta PASAPORTE ninguno había recogido integralmente todos los ámbitos, sino que encontrábamos contenidos que se limitaban a los ámbitos personal y público, y en cuanto al profesional y académico, o bien se ignoraban completamente o se incluía de forma esporádica alguna situación, registro o documento a partir de una vaga percepción de su necesidad.</p>
<p>Tal y como nos dice el Marco común de referencia, la inclusión de los ámbitos «tiene consecuencias de largo alcance para la selección de situaciones, propósitos (&#8230;)»<strong> (MCER 4.1.1, p. 67)</strong>. Es decir, la traslación de los ámbitos en los materiales nos obliga a repensar multitud de cuestiones que podemos resumir en tres fundamentales: a) qué documentos debemos elegir para ilustrar cada uno de los contextos de uso; b) qué actividades, situaciones comunicativas o interacciones son más usuales y representativas de cada ámbito; c) qué propósito final debe tener cada ámbito, y por tanto, qué actividad final de compilación de contenidos (acción) debemos proponer.</p>
<p>El estudiante de lenguas, en cuanto agente social, debe estar preparado para poder interactuar en contextos reales en los diferentes ámbitos descritos, y esta capacidad de comunicarse (competencia) va a influir directamente en la motivación del estudiante, que siente que las actividades y objetivos que le proponemos en la clase tienen (o en algún momento futuro, tendrán) una translación en contextos reales de comunicación.</p>
<p>Como el propio Marco común de referencia afirma:</p>
<blockquote><p>«Los usuarios tienen que tener en cuenta los efectos que para la motivación supone la elección de ámbitos que sean adecuados para el presente en relación con su utilidad futura (&#8230;)» <strong>MCER 4.1.1, p. 67</strong></p></blockquote>
<p>Si la presencia de ámbitos adecuados va a traducirse en una mayor motivación, igual efecto podemos prever del estudiante si la acción (o tarea de compilación final) que proponemos no es tan sólo un ejercicio prefabricado, claramente artificial, sino que habilita al aprendiente a enfrentarse a tareas lingüísticas y extralingüísticas que los hablantes realizan en contextos auténticos.</p>
<p><strong>Pedro Navarro</strong> (Instituto Cervantes de Belo Horizonte)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://spanish-blog.tandem-madrid.com/2009/06/didactica/pasaporte-ele-aumenta-de-niveles-y-su-exito/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

